陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。
关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:
陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短
翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。
译文(wén)
臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。
我四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养。
臣小的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路。
孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。
在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。
但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。
先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才(cái)。
臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从。
我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路;
州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。
我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;
想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允许(xǔ)。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。
况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。
现在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。
我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位(wèi);
祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。
我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。
我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。
希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情(qíng)。
我怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。
陈情表介绍
文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;
除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。
此文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。
相传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母供养。
《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译
《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。
文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄(jiā)前游(yóu)以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。
下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。
《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1
原文:
臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。
既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)
逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。
前(qián)太(tài)守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。
猥以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职(zhí)。
诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节。
今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。
臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。
母孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不(bù)能(néng)废远。
臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也(yě)。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。
臣生当陨首,死当结(jié)草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。
(祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。
我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。
我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。
孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。
但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开(kāi)她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治(zhì)教化。
先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。
臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的。
我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。
但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。
郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。
我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。
我是进退两难,十(shí)分狼狈。
我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。
况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。
现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。
我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位(wèi);祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。
祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离(lí)。
我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。
我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。
我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。
希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。
写作(zuò)背景:
《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。
原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。
西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。
当时时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官。
因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。
所(suǒ)以皇(huáng)帝(dì)希(xī)望他(tā)能(néng)出来做官(guān)来服民心。
并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来(lái)进(jìn)一步取得他国民(mín)心。
李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。
文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。
该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。
三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。
司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。
泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。
李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先(xiān)尝(cháng)后进。
”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。
感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。
在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。
他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再(zài)重视他。
李密做了两年(nián)官后辞去职务。
南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。
”青(qīng)城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。
此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世。
陈情表之(zhī)由来
李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。
父早亡,母(mǔ)何(hé)氏(shì)醮。
密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性(xìng),遂以成(chéng)疾。
祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。
刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。
有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。
少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。
数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人称之。
蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。
密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应命(mìng)。
乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结(jié)草。
”
帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。
后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。
司(sī)空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。
安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮(liàng)而(ér)抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。
”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。
”华善之。
出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。
”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。
密(mì)有才(cái)能,常望(wàng)内(nèi)转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。
及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。
官无中人,不如归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。
后卒于家。
《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇2
《陈(chén)情表(biǎo)》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈父(fù)见背。
行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。
祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。
既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。
而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞(cí)不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。
臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。
诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。
郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火(huǒ)。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。
且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。
母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。
是以(yǐ)区区不能废远。
臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。
愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。
臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。
臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻。
《陈情表》翻译
臣子李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸去(qù)世了。
经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。
我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养。
臣小的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时还不会行走。
孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆。
生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。
但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。
到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。
前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。
臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。
像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。
我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。
但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。
郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州官登(dēng)门督促,哈巴狗是什么意思,哈基米是什么意思比流星坠落还要急迫。
我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴(fù)京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。
我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。
我(wǒ)俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度(dù)更为(wèi)严重呢。
况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。
现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。
臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的(de)样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。
我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此我的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母。
臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了。
我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地神明(míng)也(yě)都看得(dé)清清楚楚。
希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。
我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。
臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎(kǎn)坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。
凶,不幸(xìng)
见背:弃我而死去(qù)。
舅(jiù)夺(duó)母志(zhì):指由于(yú)舅父(fù)强行改变(biàn)了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福(fú)分。
儿息:儿(ér)子。
期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚(qī)。
古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的(de)长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。
应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。
应门(mén):照应门户(hù),僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。
茕茕,孤单的样(yàng)子。
孑:孤单。
吊(diào):安慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。
废(fèi)离:废养而远离。
清化:清明(míng)的(de)政治教化。
太守:郡(jùn)的地方长官。
察:考察。
这(zhè)里是推(tuī)举的(de)意思(sī)。
哈巴狗是什么意思,哈基米是什么意思孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才的一种科(kē)目(mù),举孝顺父母、品行方正的人(rén)。
汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。
“孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。
刺史:州的地方(fāng)长官。
秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的(de)“秀才”含义不(bù)同。
拜:授官。
郎中:官(guān)名。
晋时各部有(yǒu)郎中。
寻:不(bù)久。
除:任命官职。
洗马:官名。
太子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之(zhī)词。
东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。
这里指太(tài)子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。
切峻(jùn):急切严厉。
逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。
州司:州官。
日笃(dǔ):日益沉(chén)重。
苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。
伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上级(jí)常(cháng)用的(de)敬语(yǔ)。
故老:遗老(lǎo)。
矜(jīn)育:怜惜抚育。
伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎官(guān)职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò):优(yōu)厚。
区区:拳拳。
形容自己的(de)私情。
陛(bì)下:对帝(dì)王的(de)尊称(chēng)。
乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。
二州:指益(yì)州和梁州。
益(yì)州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的范围。
牧伯:刺史。
上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹(yóu)言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。
听:听许,同意(yì)。
结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他(tā)的儿(ér)子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。
魏(wèi)颗(kē)没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。
后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒。
到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的(de)老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子(zi)遗(yí)妾的父亲。
后(hòu)来(lái)就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报(bào)答恩人心愿的表示。
犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。
行年四(sì)岁:年纪到了四岁。
行年,经(jīng)历的(de)年岁。
臣(chén)密(mì)言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表(biǎo)文的(de)格式。
当(dāng)时的书(shū)信也是这样的。
未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 哈巴狗是什么意思,哈基米是什么意思
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了